Semantix_Blogg-topimg.png

Kalle Toivonen – Semantixin sporttinen uusi kapteeni

27.6.2016 7:44


Hei, olen Kalle ja aloitin maaliskuussa Semantixin uutena maajohtajana.

Innostuin työstä Semantixilla, koska kyseessä on voimakkaasti kasvava liiketoiminta. Minulla on kokemusta kansainvälisistä yrityksistä, suomalaisista, intialaisista ja amerikkalaisista, joten tunsin todella omakseni Semantixin mission ”We facilitate international business and bring cultures together”.

Lue lisää

Tagit: Henkilöstö

Single sourcing pienentää käännöskuluja

23.6.2016 9:45

 

Monet yritykset ja organisaatiot julkaisevat sisältöä monissa muodoissa ja kanavissa, esimerkiksi verkossa, esitteinä, käyttöoppaina ja huolto-ohjeina. 

Jos sisältö on luotu vain yhtä kanavaa varten, seuraa hankaluuksia, kun sitä halutaan käyttää jossain muualla. Esimerkiksi painetun käyttöohjeen tekstejä on hankalaa julkaista myöhemmin verkossa. Vähintäänkin tekstiä on muokattava ja se on tallennettava eri tiedostomuotoon. 

Lue lisää

Tagit: kirjoittaminen, Kääntäjät ja kääntäminen, liike-elämä

Yrityksen tärkein voimavara

9.6.2016 14:35

 

Viikko sitten Helsingissä (ja sattumoisin myös viikkoa aikaisemmin Oulussa) satoi kaatamalla kun Semantix pisti pystyyn juhlat avainhenkilöilleen. Vaikka moni kastui matkalla ainakin hieman, niin sisällä oli lämmin ja aurinkoinen tunnelma. Tyylikkäästi pukeutuneet ihmiset täyttivät Helsingin keskustassa tilan heti viiden jälkeen. Jokaisessa nurkassa näkyi ihanan monitaustaisia keskusteluryhmiä ja kuului vilkasta keskustelua.

Lue lisää

Tagit: Kääntäjät ja kääntäminen, Tilaisuudet, Tulkit ja tulkkaaminen

Näin rakennetaan korttitalo - kurkistus konferenssitulkkauksen maailmaan

7.6.2016 15:00

 

Vaikka Semantix-talossamme tuotetaan jos jonkinlaista kielellisiin asioihin liittyvää palvelua, niin arjen pyörteissä tulee kuitenkin toimittua melko suoraviivaisesti ”omalla” tontillaan eikä aina tule pohtineeksi, mitä kollega viereisellä osastolla tekee tai missä maailmassa hän toimii.

Tämä käännöspuolen konkari sai blogikirjoituksen muodossa mahtavan tilaisuuden avartaa maailmankuvaansa, tutustua kollegan työskentelyyn ja kurkistaa hänen arkeensa.

Lue lisää

Tagit: Kääntäjät ja kääntäminen, liike-elämä

Simpukoita vai helmiä – hyvä virkakieli on kaikkien etu

26.5.2016 12:36


Kun viranomainen kirjoittaa suurelle yleisölle, tekstin on oltava helppotajuista. Miten kertoisit asiasi kasvotusten? Kirjoita samalla tavalla. Selkeästä tekstistä syntyy myös hyvä käännös.
 

Lue lisää

Tagit: Kieli, kielenhuolto, kirjoittaminen

Verkkovuosikertomus  – kun vähemmän on enemmän

13.5.2016 11:36

Yritykset ja muut organisaatiot ovat siirtäneet talousviestintänsä vauhdilla verkkoon. Kun ensimmäiset ”verkkovuosikertomukset” tehtiin 2000-luvun alussa, ne olivat lähinnä staattisia pdf-versioita painetuista vuosikertomuksista.

Lue lisää

Tagit: Kääntäjät ja kääntäminen

Mitä muuta PIM on kuin keksipaketti?

19.4.2016 14:28



Minulle PIM toi mieleen keksit. PIM kuulostaa hyvältä ja se on helppo sanoa, mutta muuta en asiasta tiennyt ennen kuin perehdyin aiheeseen. Tässä blogikirjoituksessa yritän selvittää, mitä PIM oikeasti on ja miksi sitä käytetään yrityksissä.

Lue lisää

Tagit: Kääntäjät ja kääntäminen, teknologia

Oikoluku helpottaa kääntämistä ja pienentää kustannuksia

12.4.2016 9:10

 

Sujuvan käännösprojektin perustukset valetaan jo silloin, kun käännettävää tekstiä kirjoitetaan. Käännettävän materiaalin eli lähdetekstin laatu vaikuttaa oleellisesti projektin kestoon ja kustannuksiin. 

Lue lisää

Tagit: Kääntäjät ja kääntäminen, oikoluku

Loskasta kasvukauteen: vauhtia ja voimaa viestinnästä

22.3.2016 11:53

Helsingissä marraskuussa järjestetyn kaksipäiväisen Slush-tapahtuman aikana kuultiin hissipuheita ja motivaatiopuheita, käytiin pikatreffeillä ja nähtiin tuote-esittelyjä. Voidaankin siis sanoa, että Slush-tapahtuman ytimessä on viestintä, jonka tavoitteena on saada yritysten liiketoiminta lentoon.

Lue lisää

Tagit: Kääntäjät ja kääntäminen, liike-elämä

Tiesitkö, että väri voi vaihtua toiseksi käännösprosessin aikana?

9.3.2016 13:06

 

Käytämme usein värejä puhuessamme ja kirjoittaessamme, joskus kuvaillaksemme asioita, mutta joskus myös tietyn tunnetilan luomiseksi. Useimmille meistä tietyt värit herättävät tiettyjä mielikuvia tai ovat puhtaasti käytännöllisiä. Emme kuitenkaan tule usein ajatelleeksi, että väreillä voi olla eri ”merkityksiä” eri kielissä.

Lue lisää

Tagit: Kieli, kulttuuri

 

Semantixin blogi

Jos tuotat viestintää eri kielille, kielelliset haasteet mietityttävät tai kääntäminen ja tulkkaus kiinnostavat, niin tämä on blogi sinulle. Blogissa jaamme kieleen ja kielenkäyttöön liittyvää osaamistamme, näkemyksiämme, käytännön vinkkejä ja esimerkkejä jokapäiväisestä elämästämme. 

svenska | English | norsk

Tilaa käännös tästä
Tilaa tulkkaus tästä

Tilaa blogikirjoituksemme

 Kirjoittajiamme 

Jenni_Semantix_blogi-1.jpg       emma_a-n_bloggari.png

 Jenni Perälä             Emma Antell-Neem
 Kääntäjä                      Asiakkuuspäällikkö

Leni_Semantix_blogi.jpg       Marja-Liisa_Semantix_blogi.jpg

 Leni Vapaavuori      Marja-Liisa Paasikivi
 Kääntäjä                      Seniorikääntäjä

 

Paul_Semantix_blogi.jpg       Teemu_Semantix_blogi.jpg

Paul Anderson        Teemu Tenhunen
Seniorikääntäjä           Käännösasiantuntija